“blog中文翻译”能在版权问题上较真吗?
“blog中文翻译”是一项有价值的工作,弥补了中文门户网站IT板块编译力量和内容的不足。不过今天看到该网站上《致网易科技公开信》,使我想到了标题所说的问题。
在互联网这个版权侵权现象无处不在的领域,版权是一个奢侈的话题:未经原作者和/或出版者的许可,将他人文章翻译成中文再发表,并将中译文依“创作共享版权协议”授权公众使用。——里面的版权问题着实不少。在这种情况下还在版权问题上较真,未免有点幽默。
附带说一句,在以“中文翻译”为名的网站名称中还留着一个圣洁的英文单词不译,未免又有一点反讽。




